![http://hsdboardmember.wordpress.com/category/board-meeting-news/](https://lh3.googleusercontent.com/blogger_img_proxy/AEn0k_uIIyyn0T7IWdtaDoT7kkGWlaW_tAktzt6FE7CosQ5QffB49_BVlBLs9LT3jX0ELD0gUZ71UwP_KrzvU1q8jT54PY7Tl_pMoPq0CZAQ_i7ixSDsU-5Y5MgWDUf7V7ekPy7MIdSCtGO6eh8=s0-d)
During my first week as a missionary in northern Argentina, I discovered that the Spanish I learned in five years of Spanish class didn't necessarily line up with colloquial usage. I found this out when I approached a man sitting in front of his house, and asked if my companion and I could share a message with his family. He protested that he didn't have time, and I asked, "¿Podríamos pasar por su casa para
discutir el tema más adelante?" I thought I had asked if we could stop by to discuss our message later, but after we left, my companion informed me that the word I thought meant "discuss" meant "argue" instead.
No comments:
Post a Comment